2013. 05. 17. | In memoriam Vermes Géza | Czire Szabolcs | |
Néhány
nappal ezelőtt, május 8-án halt meg 89 éves korában. Az „élettel
betelve” bibliai kifejezés az ő esetében valódi tartalmat kap. Akadémiai
kiválóságot a Holt-tengeri tekercsek első angol fordítójaként szerzett
magának, majd mint az arámi–galileai vallási–kulturális háttér
oldaláról közelítő tudós maradt a történeti Jézus-kutatás nemzetközi
élvonalában. Az akadémiai méltatás helyett inkább pár személyes
élményben emlékeznék róla.
Amikor
2005-ben Oxfordban a történeti Jézus témakörében írtam a doktori
dolgozatom, megkerestem. Rég készültem a találkozásra. Kíváncsiság és
félelem volt bennem. Az utóbbiról kiderült, hogy indokolatlan, az előbbi
alulméretezett. A Wolfson College felé haladva a könyvesüzletek
kirakataiban halmokban állt az akkoriban megjelent könyve, a Jézus
hiteles evangéliuma, mellette a Brown-féle Da Vinci-kód. Aki csak
megtudta, hogy mivel foglalkozom, azonnal ezekről kérdezett.
Gyakorlatilag addigra mindent elolvastam Vermestől, és az utolsó könyvét
leszámítva nagy tisztelőjeként léptem be hozzá (A hiteles evangéliumban
a banalitás kultúrája felé való nyitást láttam.) Zavarba ejtően szúrós
tekintet és a bölcsek szívélyes kedvessége állt előttem.
Magyarságomnál
csak vallási hovatartozásomnak örvendett jobban. Nagy érdeklődéssel
kérdezgetett. Bevallom, hogy először neki vallottam be abbéli rejtett
büszkeségem, amit Jakubinyi György érsek mondott egy alkalommal a
gyulafehérvári székesegyház kriptái kapcsán az unitáriusokról érdeklődő
turista csoportnak: „Az unitáriusok amolyan félzsidók.” Elemezgettük egy
ideig a kérdést. Majd elmondta, hogy Galilea keleti részére telepedtek
ki erdélyi szombatos közösségek, talán ma is kibucokban élnek.
Polcán
ott álltak a legújabb Jézus-könyvek. Napirenden volt a fejleményekkel.
Rosszallóan utalt pár szerzőre, mint akik össze-vissza beszélnek. Most
sok indulat volt benne. Josephus a kulcs, mondta, és hosszabban elemezte
a testimoniumot. Ő a két szélsőség – teljes egészében hiteles és teljes
egészében hamisítvány – közti álláspontot képviselte a korai kéziratot
fordító szír és arab fordításokra utalva. Egyaránt fontos, amit nem
állít, mondta (nem szerepel benne a "ha egyáltalán lehet
őt embernek nevezni", illetve az "ő volt a Messiás") és amit állít (bölcs ember, csodatevő, tanító). Ezekből kell elindulni! – mondta szigorúan, mintha mindig is a tanítványa lettem volna. Talán kicsit az voltam! |
2013. május 17., péntek
Czire Szabolcs: In memoriam Vermes Géza
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése